ACTFL章程

ARTICLE I. 名称、目的、隶属关系和公司印章

节中,我. 名字. 该组织将被称为美国外语教学委员会(ACTFL)。, 合并.

第二节. 目的. 其目的应是促进世界语言教育者的利益, 协调个人和组织成员的工作, 并将语言教学的兴趣引起其他教育者的注意和考虑, 政策制定者, 媒体, 父母, 学生, 以及广大公众. 实现这一目的的方法是:

  1. 举办适当的会议,介绍专业发展课程, 论文讨论, 并讨论世界语言教育的重要问题,
  2. 赞助旨在改善世界语言教学的活动;
  3. 发表适当的论文、期刊、杂志、书籍和报告
  4. 为电子下注软件提供教育服务.

第三节. 公司印章. 中华全国总工会的公章应印有组织名称和“公章-纽约”字样."

第二条. 电子下注软件

A. 个人电子下注软件

  1. 任何对语言教育有兴趣的个人都有资格成为中华外语学会电子下注软件. Individual members shall have the right to vote in elections of the 选举官员 (except the 财务主管) and at-large members 董事会成员, 并就董事会提交个别成员投票表决的任何其他事项进行表决. 其他成员无表决权.
  2. 本会董事会得设立不同类型之电子下注软件, 确定每个项目的费用, 并指定电子下注软件费中包含的出版物和福利.

B. 组织成员

  1. Any nonprofit membership organization that serves the needs of language educators and/or learners may petition ACTFL to become an organizational member. 董事会应具体规定这种从属关系发生的条件.
  2. 组织成员有权派遣一名代表参加代表大会. 所有这些代表必须是中华全国总工会的个人成员和附属组织的成员.

第三条. 管理人员、董事会、委员会

Section I. 军官

A. 选举官员. 中华全国总工会的主席由选举产生, 当选总统奥巴马, 的前任主席, 和司库.

1. 当选总统、校长、前任校长

一)资格. A nominee for President-Elect must have been a member of ACTFL continuously during the preceding five years and served on 董事会, 作为一个重要的委员会主席, 或者在这个行业的另一个主要领导角色.

b)选举. The President-Elect shall be elected by the individual members of ACTFL by mail or electronic ballot and shall be so elected on a regular annual basis.

c)任期

(一)当选总统任期一年,自选举后一年的一月一日起, 然后在第二年就任总统.

(二)总统任期一年,从当选总统次年的一月一日开始, 或者直到继任者上台.

(三)前任会长任期届满后,任期一年.

d)补偿. 执行主任除外, 任何高级职员或董事担任本会高级职员或董事的服务,均不得获得报酬.

e)职责

1)总统. 院长应 be a voting member 董事会成员 and shall have such powers and perform such duties as pertain to the office of president and such other powers and duties as are provided in these bylaws 和ACTFL’s Policy Manual or as assigned by 董事会. 他们应主持所有董事会会议和年度业务会议. 他们应任命所有委员会, 须经董事会批准, 作为一个 依据职权 各委员会委员.

2)当选总统. The President-Elect shall be a voting member 董事会成员 and shall perform such duties as the President or 董事会 may assign.

3)前任主席. The Past-President shall be a voting member 董事会成员 and perform such duties as the President or 董事会 may assign.

f)总统缺席. 总统在其任期内死亡或丧失行为能力, 辞职或缺席, 当选总统应承担和行使总统的一切责任和权力, 在没有当选总统的情况下, 则上述责任和权力应由上一任总统承担.

2. 财务主管. 财务主管由董事会从现任董事会成员中选举产生. 财务主管应提交董事会要求的报告.

B. 执行董事. 总工会执行主任为唯一委任人员.

l. 任命. 中华全国总工会执行理事由董事会任命.

2. 期限和补偿. 执行董事的任期和报酬由董事会指定.

3. 职责. The 执行董事 shall be the chief executive and operating officer of ACTFL and shall exercise general supervision over the day-to-day affairs of the corporation. 他们努力执行总工会制定的各项政策, 董事会, 及执行委员会. 他们应保存所有电子下注软件会议、董事会和执行委员会会议的记录, 并应是所有此类记录和ACTFL印章的正式保管人. 执行主任担任 依据职权, 无投票权的, member 董事会成员 and shall be present (or have a designated representative present) at all meetings of the Board 及执行委员会.

第二节. 董事

A. 数量. 除了军官, 包括执行董事, 谁没有投票权, 中华全国总工会设理事十二人. 理事中有七人由中华全国总工会电子下注软件选举常务理事. 五个区域组织各任命五位剩余主任中的一位.

B. 资格. A nominee for director must have been a member of ACTFL continuously during the preceding three years and have served on a committee of ACTFL, 担任ACTFL的另一个领导角色, 或者在附属组织中担任领导角色, 或者是这个行业的领导角色.

C. 选举. 一般董事由全总个人电子下注软件以邮寄或电子投票方式选举产生. 每年至少选举一名普通董事, 在任何一年, such other directors may be elected as may be necessary to maintain a Board with seven elected at-large directors on a triennial rotation basis. An announcement inviting members of ACTFL to suggest nominees for elective offices shall be published in an appropriate publication of ACTFL at least six months prior to thethe election. 每一选举职位至少应有两人提名, and the Board shall instruct the executive director to mail ballots or provide for electronic voting for all individual members at least forty-five (45) days before the Annual Business Meeting. 投票截止日期应出现在印刷选票或任何电子投票系统上.

D. 任期内. 选举和任命的董事的任期为三年,或者任期至其继任者产生为止.

第三节. 董事会

A. 作文. 董事会有表决权的成员由全体经选举产生的董事组成, 代表五个区域组织的主任, 以及执行主任以外的所有官员, 谁是无表决权的成员.

B. 职责. 理事会对中华全国总工会的活动进行全面监督, 监督资金的使用, 确定执行主任的薪金, 填补职位空缺 临时 在任何办公室或董事会任职, 并作出所有没有特别授权给总统的任命.

C. 辞职和离职. 任何董事会成员均可随时向董事会发出辞职书面通知. 董事会的任何成员均可因故经董事会多数票罢免.

D. 职位空缺. 董事会因死亡而出现的任何空缺, 无能, 取消资格, 辞职, 或撤换董事会成员, 可由现任董事会多数成员投票填补,即使该人数可能少于法定人数. Each member elected by the Board to fill a vacancy shall hold that office for the remainder of the unexpired term of the director being replaced.

第四节. 委员会

A. The Executive Committee 董事会成员 shall consist of the President as chair; the immediate Past President, 当选总统奥巴马, 司库及, 作为无投票权的成员, 执行董事.

l. 职责. The Executive Committee shall act for 董事会 when the Board is not in session and shall report actions taken as a committee at the next meeting of the Board. 它还应以咨询主席的身份行事.

B. 提名委员会每年由校长任命.

C. 院长应, 须经董事会批准, 任命为执行联会宗旨所必需的任何常设委员会和特别委员会.

D. The 董事会 may organize itself by forming such other committees as it may designate from time to time for the purpose of facilitating the work of the Board.

第四条. 会议

A. 每年应至少举行一次个人电子下注软件会议, 哪一次被称为年度业务会议, 在董事会指示的时间和地点(或通过远程通信). 董事会的财务和成员报告应在年度业务会议上提交.

B. 特别成员会议由董事长在董事会过半数成员授权下召集. Notice of a special meeting of the members shall be given to the individual members by 执行董事 at least thirty days prior to the date set for said meeting.

C. 在年度业务会议和电子下注软件的任何特别会议上, 法定人数应由100名有表决权的成员中的较小者或亲自出席或通过代理人出席的有表决权成员的10%组成.

D. 董事会应在年度业务会议召开之时或之前召开会议. Additional meetings of the Board shall be held at the call of the President or on the written request of two-thirds of the voting members of the Board. Notice of any meeting of the Board other than regular meetings herein provided shall be given to each member of the Board at least fifteen days prior to the date set for such meeting.

E. 董事会会议可亲自召开,也可通过远程通讯方式召开, 但所有董事会成员可同时听取彼此意见. 董事会有表决权的成员过半数即构成处理业务的法定人数. 在法定人数出席的正式召开的会议上,多数董事会成员的行为即为董事会的行为, 除非法律规定的人数更多, 公司注册证书, 或这些附则.

F. 任何需要董事会表决的行动,经一致书面批准,可不经会议采取, 包括通过电子通讯, 董事会成员.

G. 罗伯茨议事规则, 修改后的, ,以规管执行委员会所有会议的进行, 董事会, 和ACTFL.

H. 凡本章程规定无投票权的董事会成员, 代表大会, 或者任何委员会, such members shall have all rights and authority of their office except the right to vote or any other right expressly limited by these Bylaws to voting members. 无投票权成员的权利包括, 但不限于, 提出动议和自由讨论未决问题的权利.

第五条. 代表大会

节中,我. 代表大会

A. 代表大会 shall be a 无投票权的 advisory body comprised of representatives from member organizations and other affiliated organizations. The Assembly shall hold a meeting annually and shall serve as a forum for considering and responding to the activities and policies 董事会成员 和ACTFL, 并可就总工会的活动和政策向董事会提出建议.

第六条. 赔偿

A. ACTFL shall (1) indemnify any person made a party to an action by or in the right of the corporation to procure a judgment in its form 因为他们, 他们的立遗嘱者或无遗嘱者, 是或曾经是该公司的董事或高级职员,反对合理的开支, 包括律师费, 实际上和必然由他们因为该行为辩护而招致的, or in connection with an appeal therein; and (2) indemnify any person made, 或者威胁要这么做, 当事人:在任何诉讼或程序中的一方当事人,但由公司或公司有权促使判决对其有利的一方当事人, 无论是民事还是刑事, 因为他们, 他们的立遗嘱人或无遗嘱人是或曾经是该公司的董事或高级职员, 或者为其他公司服务过, 伙伴关系, 联合判断, 罚款, 支付的结算金额和合理费用, 包括律师费, 由于这种行为或程序而实际和必然发生的, 或任何上诉, in each case to the fullest extent possible under Sections 721 through 726 of the Not‑for‑Profit Corporation Law or the successor indemnifications provisions of that law or any successor statute by which the activities of the corporation are governed.

第七条. 修正案

本附例可予修订或废除, 在任何定期或特别会议上,经全体董事会过半数通过决议,可通过新的章程, 董事会通过的任何章程或对章程的修订均可由董事会修改或废止. Any Bylaw so amended or repealed by the Board may be reinstated by vote of the Individual Members entitled at the time to vote for the election of members 董事会成员, in which case 董事会 shall not take any action with respect to the Bylaws which is inconsistent with the action so taken by vote of the individual members.

董事会于2006年11月通过

董事会于2022年5月修订